| Svi komentari za tekst "Poseban režim ishrane trudnica" |
irena brankovic
14.11.2009. 15:25
super ste
|
Da li vam je ovaj komentar bio koristan?
1 od
2 osoba smatra ovaj komentar korisnim.
|
biba
23.06.2009. 18:02
Sta jestio u ljetnjim danima, a da to ne prouzrokuje oteklost nogu ili zadrzavanje tecnosti, sto u trecem tromjesjecju zna biti jako nezgodno?
hvala:)
hvala:)
|
Da li vam je ovaj komentar bio koristan?
2 od
3 osoba smatra ovaj komentar korisnim.
|
Slađana Daniels
10.11.2008. 09:06
Volela bih da češće mogu da pročitam članak "našeg porekla", a ne američkog. To bi bilo praktičnije i relevantnije, slažete se?
"Porcije" koje pominjete kod povrća (na engleskom "portions", "servings", "serving sizes") deo su američkog sistema deklaracije namirnica i samim tim potpuno besmislene našem stanovništvu (kao što je i za njih nezamisliv sistem gde vam na svakom pakovanju piše broj kalorija na 100 g).
Inače je u stručnoj literaturi to prevedeno kao "posluženje", ne "porcija".
A BMI je u stručnoj literaturi ITM, tj. indeks telesne mase. Koliko više je potrebno prevesti termin kada je u pitanju članak namenjen širem stanovništvu, kao što je slučaj sa vašim sajtom!
Decimale se u srpskom odvajaju zarezom, ne tačkom kao na engleskom (dakle 2,4 a ne 2.4).
Sjajno je (i neophodno) prenositi informacije iz delova sveta gde je nauka o ishrani daleko razvijenija nego kod nas, ali mora se pri tom sve adaptirati da bi bilo "naše" i da bi bilo smisleno našim trudnicama.
Nadam se da će vam ovi dobronamerni komentari biti od koristi.
Puno pozdrava i srećan rad redakciji najboljeg sajta za trudnice na srpskom jeziku,
S.D.
"Porcije" koje pominjete kod povrća (na engleskom "portions", "servings", "serving sizes") deo su američkog sistema deklaracije namirnica i samim tim potpuno besmislene našem stanovništvu (kao što je i za njih nezamisliv sistem gde vam na svakom pakovanju piše broj kalorija na 100 g).
Inače je u stručnoj literaturi to prevedeno kao "posluženje", ne "porcija".
A BMI je u stručnoj literaturi ITM, tj. indeks telesne mase. Koliko više je potrebno prevesti termin kada je u pitanju članak namenjen širem stanovništvu, kao što je slučaj sa vašim sajtom!
Decimale se u srpskom odvajaju zarezom, ne tačkom kao na engleskom (dakle 2,4 a ne 2.4).
Sjajno je (i neophodno) prenositi informacije iz delova sveta gde je nauka o ishrani daleko razvijenija nego kod nas, ali mora se pri tom sve adaptirati da bi bilo "naše" i da bi bilo smisleno našim trudnicama.
Nadam se da će vam ovi dobronamerni komentari biti od koristi.
Puno pozdrava i srećan rad redakciji najboljeg sajta za trudnice na srpskom jeziku,
S.D.
|
Da li vam je ovaj komentar bio koristan?
12 od
15 osoba smatra ovaj komentar korisnim.
|
ena
20.10.2008. 14:19
vasi saveti su veoma korisni.hvala vam
|
Da li vam je ovaj komentar bio koristan?
1 od
2 osoba smatra ovaj komentar korisnim.
|
Forum
Ivana84: Stavi sliku
Nanya: Izrada sapuna
Moja priča
Sigurna sam da moja priča o neuspešnom braku nije usamljen slučaj, ali se iskreno nadam da će ovakvih primera biti sve manje…
»



